Шрифт:
Ларкин изумленно всплеснул руками.
– - Я бы не поверил, что такое возможно, если бы не увидел собственными глазами! Как дикарь, как какой-то копранец! И это -- мой помощник?! Немедленно приведите себя в порядок! Явитесь ко мне утром.
Оливер тупо кивнул и направился к трапу, но запнулся за ногу, потерял равновесие и рухнул на палубу, стукнувшись головой о металлическую переборку. В желудке у него забурлило, и он рыгнул. Потом он с трудом поднялся на ноги.
Наверху Ларкин уходил в свою каюту. Гнев его испарился, сменившись глубочайшим изумлением.
Оливер добрался до каюты и уставился на царящий в ней разгром. На полу, усеянном битым стеклом, лежал стул с подломившимися ножками. Все вокруг было заляпано грязью. Он попытался закрыть дверь, но сломанные петли выскочили из рамы. Вяло ругаясь, Оливер кое-как заткнул проем дверью.
Он разделся и намазал испачканное руками Гейлорда лицо толстым слоем очищающего крема. Всю грязь удалось оттереть только за четыре приема. Потом Оливер рухнул в постель и выключил свет.
Глава 6 ШАХТА К ЦЕНТРУ СВАЛКИ
Утром Оливер проснулся с дикой головной болью. Дрожа, он сполз с кровати, щурясь от яркого утреннего солнца.
Он сразу начал прибирать разгромленную каюту. Беспорядок был отвратительным. Он вымыл пол, прошелся по комнате с дезодорантом, вытравливая оставшуюся после Гейлорда вонь. Даже искупавшись и переодевшись в чистое, Оливер чувствовал себя испачканным. Прикосновение грязи оставило след если не на теле, то в памяти. Он посмотрел в зеркало и ему показалось, что на щеках у него до сих пор остались грязные следы рук Гейлорда.
Оливер попытался стряхнуть с себя дурное настроение, но с такого похмелья это было трудно сделать. В голове пульсировала боль, рот пересох, в желудке бурлило. Оливер совершенно не был готов к встрече с Ларкиным.
Он прокрался мимо командной рубки, спустился в дезактивационную камеру, надел защитный костюм, натянул респиратор и сошел по трапу вниз.
Он захватил с собой карту окрестностей, составленную на основе орбитальных фотографий астероида. С помощью карты они с Гейлордом смогут выработать маршрут экспедиции.
По грязной деревне лениво бродили копранцы, не обращавшие на Оливера никакого внимания. Похоже, ни у кого не было никаких дел, кроме как рыться в падающем с неба мусоре, выбрая из него объедки и хлам. А это не занимало много времени и сил.
Оливер шел мимо стариков, наслаждавшихся солнцем, мимо хозяек, судачащих возле домов, мимо детей, дерущихся посреди грязной улицы и играющих в пятнашки* на заросших сорняками огородах.
Потом, в запущенной гостиной Гейлорда, он расстелил карты и они стали вместе их смотреть.
– - Нужно охватить как можно большую площадь,-- сказал Оливер,-чтобы было больше шансов найти группы кочевников. С другой стороны, мы не должны уходить слишком далеко от деревни. Люди, которые украли ваш скарб, вряд ли смогли унести его на большое расстояние. Это было бы слишком сложно.
– - Словил твою мысль,-- кивнул Гейлорд.-- Давай двинем по прямой, а потом пойдем как бы по спирали вокруг деревни и назад, так?
– - Вроде бы нормально,-- сказал Оливер,-- Нам нужно уложиться в три дня.
Гейлорд повернулся к Джульетте, одиноко сидевшей в дальнем углу:
– - Ты нам тоже понадобишься. Десять лет назад я знал окрестности, как никто. Но с тех пор много воды утекло, я уже все к черту забыл, а на грузовике моталась ты. Тебе и карты в руки.
Джульетта бросила смущенный взгляд на Оливера и отвела глаза.
– - Если ты настаиваешь...-- тихо сказала она.
– - Ладно, значит -- решено,-- буркнул Гейлорд.
Он впился глазами Оливеру в лицо и печально покачал головой.
– - Похоже, ты не в форме, парень. Жаль. Тебе нужно быть в порядке, когда мы отправимся -- там может быть трудно. Сначала барханы. Ну, барханы -- это не больно сложно. А потом -джунгли, там полно таких чудищ, что тебе и с бодуна не привидятся. Этим проглотить человека -- плевое дело.
– - Чудища?
– - Ну, я же говорил... Некоторые промышленные астероиды вообще плюют на все тонкости. Швыряют, понимаешь, радиоактивные отходы. Большая часть живности попередохла, но некоторые успели наплодить всякой нечисти.