Семь я
вернуться

Козырев Андрей Вячеславович

Шрифт:
empty-line/>

Сонет 64

When I have seen by Time's fell hand defaced

The rich proud cost of outworn buried age;

When sometime lofty towers I see down rased,

And brass eternal slave to mortal rage;

When I have seen the hungry ocean gain

Advantage on the kingdom of the shore,

And the firm soil win of the wat'ry main,

Increasing store with loss, and loss with store;

When I have seen such interchange of state,

Or state itself confounded to decay,

Ruin hath taught me thus to ruminate,

That Time will come and take my love away.

This thought is as a death, which cannot choose

But weep to have that which it fears to lose.

Сонет 73

That time of year thou mayst in me behold

When yellow leaves, or none, or few, do hang

Upon those boughs which shake against the cold,

Bare [ruin'd] choirs, where late the sweet birds sang

.

In me thou seest the twilight of such day

As after sunset fadeth in the west,

Which by and by black night doth take away,

Death's second self, that seals up all in rest.

In me thou seest the glowing of such fire

That on the ashes of his youth doth lie,

As the death-bed whereon it must expire,

Consum'd with that which it was nourish'd by.

This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,

To love that well, which thou must leave ere long.

Сонет 74

Когда меня под стражу смерть возьмёт,

Не принимая взяток и залогов,

Не памятник мне имя сбережёт,

А белый лист, покрытый вязью строгой.

Раскрой мой том, - найдёшь мою весну,

Любовь, не побеждённую судьбою.

Земле земное - прах мой - я верну,

Но дух навек останется с тобою.

Мой дух пребудет вечно - всех живей.

Пусть ненасытной смерти достаётся

Та жертва тлена, пища для червей,

Что бренным телом средь людей зовётся!

Ей - тело, что на смерть обречено,

Тебе - бессмертье, что в словах дано!

Сонет 77

Вам седину, как серебро на черни,

Покажет неподкупное стекло;

Но скажет вам сонет, советник верный:

Не всё, что было в жизни, отцвело.

Увидит взор в зеркальном отраженье,

Как строчками морщин на лоб легли

Сомненья, откровенья и прозренья

Тех дней, что тихо в вечность утекли.

Чернильной вязью, словно волей мага,

Вы создадите мир из пустоты;

Возьмёт могила, но вернёт бумага

Родных людей заветные черты,

Ведь очень часто скромные слова

Таят всё что, чем в нас душа жива!

Сонет 74

But be contented when that fell arrest

Without all bail shall carry me away,

My life hath in this line some interest,

Which for memorial still with thee shall stay.

When thou reviewest this, thou dost review

The very part was consecrate to thee:

The earth can have but earth, which is his due,

My spirit is thine, the better part of me.

So then thou hast but lost the dregs of life,

The prey of worms, my body being dead,

The coward conquest of a wretch's knife,

Too base of thee to be remembered.

The worth of that is that which it contains,

And that is this, and this with thee remains.

Сонет 77

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win