Семь я
вернуться

Козырев Андрей Вячеславович

Шрифт:

И только боль - за боль мою награда.

Но чем я был в дни счастья виноват?

В чём грешен был в час светлого веселья?

За что Господь казнил меня стократ

Так, что мои глазницы опустели?

Но - слава злу за всё его добро!

Свет ярче виден нам во мраке горя.

Любовь моя, пленённая хитро,

Сильней Вселенной станет, с горем споря.

Так, всё в беде утратив, лишь теперь

Я сделался богатым - от потерь.

Сонет 110

Alas, 'tis true, I have gone here and there,

And made myself a motley to the view,

Gor'd mine own thoughts, sold cheap what is most dear,

Made old offenses of affections new;

Most true it is that I have look'd on truth

Askaunce and strangely: but by all above,

These blenches gave my heart another youth,

And worse essays prov'd thee my best of love.

Now all is done, have what shall have no end,

Mine appetite I never more will grind

On newer proof, to try an older friend,

A god in love, to whom I am confin'd.

Then give me welcome, next my heaven the best,

Even to thy pure and most most loving breast.

Сонет 119

What potions have I drunk of Siren tears

Distill'd from limbecks foul as hell within,

Applying fears to hopes, and hopes to fears,

Still losing when I saw myself to win!

What wretched errors hath my heart committed,

Whilst it hath thought itself so blessed never!

How have mine eyes out of their spheres been fitted

In the distraction of this madding fever!

O benefit of ill, now I find true

That better is by evil still made better,

And ruin'd love when it is built anew

Grows fairer than at first, more strong, far greater.

So I return rebuk'd to my content,

And gain by ills thrice more than I have spent.

Сонет 129

Растрата духа и опустошенье -

Вот сладострастья верная цена.

В нём в грубом, злом, бессмысленном смешенье -

Бесстыдный стыд, невинная вина.

Мы вечно ищем то, что презираем,

Найдя, его готовы проклинать.

Приманки цену мы прекрасно знаем -

Но к мышеловке тянемся опять.

Безумен тот, кто знает сладострастье,

Безумней, кто не ведал никогда.

Искать его - вот истинное счастье,

Найти его - вот горе, вот беда!

Мы, зная всё, спешим на свет из врат -

Небесных врат, ведущих прямо в ад!

Сонет 140

Будь мудрой в той же мере, что и злой,

Не заставляй меня прервать молчанье!

Пусть слова не даёт мне облик твой -

Но за меня заговорит страданье.

Да, ты не любишь. Но - хоть сделай вид,

Хоть обмани меня любовью мнимой!

Так часто врач больному жизнь сулит,

Но знает, что болезнь неизлечима.

Ты холодом сведёшь меня с ума!

Бред ходит за безумием по следу,

А наша чернь, безумная сама,

Как истине последней, верит бреду.

Так, нелюбви твоей наперекор,

Да будет чист - при мрачном сердце - взор!

Сонет 129

The expense of spirit in a waste of shame

Is lust in action; and till action, lust

Is perjured, murderous, bloody, full of blame,

Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,

Enjoy'd no sooner but despised straight,

Past reason hunted, and no sooner had

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win