Семь я
вернуться

Козырев Андрей Вячеславович

Шрифт:

Один растит и губит небосвод,

Что хмель земли, что в молодые годы

Бурлит в крови, стихает от забот, -

Как я хочу остановить мгновенье!

Я красоте твоей хочу помочь

Спастись от верного исчезновенья,

Чтоб полдень твой не поглотила ночь!

Но стих мой - нож. Тебе, как садовод,

Он, как стволу, бессмертие привьёт.

Сонет 55

Тяжёлый мрамор царских изваяний

переживут слова любви моей.

Ты будешь жить в словах моих созданий,

что крепче стали и прочней камней.

Пусть рухнут в прах все древние кумиры,

на месте замков вырастет трава,

но Марс не уничтожит в этом мире

моим пером рождённые слова.

Не смогут ни вражда, ни смерть, ни мука

тебя забрать из мира никогда.

Тебе судьбой дано глазами внуков

увидеть свет последнего суда.

Твой милый образ будет жить в веках

в глазах потомков - и в моих строках.

Сонет 15

When I consider every thing that grows

Holds in perfection but a little moment;

That this huge stage presenteth nought but shows

Whereon the stars in secret influence comment;

When I perceive that men as plants increase,

Cheered and check'd even by the self-same sky,

Vaunt in their youthful sap, at height decrease,

And wear their brave state out of memory:

Then the conceit of this inconstant stay

Sets you most rich in youth before my sight,

Where wasteful Time debateth with Decay

To change your day of youth to sullied night,

And all in war with Time for love of you,

As he takes from you, I ingraft you new.

55

Not marble nor the gilded [monuments]

Of princes shall outlive this pow'rful rhyme,

But you shall shine more bright in these contents

Than unswept stone, besmear'd with sluttish time.

When wasteful war shall statues overturn,

And broils root out the work of masonry,

Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn

The living record of your memory.

'Gainst death and all-oblivious enmity

Shall you pace forth; your praise shall still find room,

Even in the eyes of all posterity

That wear this world out to the ending doom.

So till the judgment that yourself arise,

You live in this, and dwell in lovers' eyes.

Сонет 64

Я видел это: времени рука

Крушит весь мир - от сути до обличья.

Ржавеет медь, течь устаёт река,

Не вечно башен царственных величье.

Я видел это: сумрачный прилив

Глодает землю, мёртвую от пыток,

А суша, мыс в морскую даль вонзив,

Вновь в прибыль обращает свой убыток.

Я видел это: быстрый ход времён

В прах низвергает троны, замки, царства, -

И понял, что любовь моя, как сон,

Убита будет Времени коварством.

Всё это видеть - смерти лишь равно.

Как хрупко счастье, что судьбой дано!

Сонет 73

Во мне ты видишь тот осенний день,

Когда последний лист дрожит едва

На тонкой ветви, чёрной, словно тень,

И над землею птичья песнь мертва.

Во мне ты видишь вечер поздний тот,

Когда закат на западе погас

И Божий бесконечный небосвод

Второю смертью - тьмой отъят у глаз.

Во мне ты видишь тусклый уголёк,

Что гаснет в пепле отпылавших лет.

Всё то, что было жизнью, сделал Бог

Мне смертным ложем... Грусть моя, мой свет,

Ты видишь всё, что делает сильней

Любовь твою к живой душе моей.

<
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win

Подпишитесь на рассылку: