Шрифт:
Донья Клара
Вы — придумано не худо — Влюблены в меня.Донья Хуана
Прошу, Бросьте этот смех покуда. С той поры как вы в саду Мне явились, донья Клара, Дорогая, — я в бреду! Ни среди дневного жара, Ни ночами не найду Я покоя. Мне разлука С вами, солнцем красоты, — И томление, и мука! Ночи тяжки, дни пусты!Донья Клара
И, однако, ваша скука Разгоняется, когда Вы вдвоем с Инес, отлично?Донья Хуана
Я — с Инес?Донья Клара
Конечно, да.Донья Хуана
Но Инес мне безразлична, Даже тягостна всегда. В ней, когда была б Франциской, Я нашел бы эф все пять. [399]399
Эф все пять. — Острота, основанная на поговорке, слова в которой начинаются на букву ф: Cinco efes tiene sin ser Francisca: es fea, floja, flaca, facil у fria — «не считая того, что она Франсиска, у нее пять ф: она безобразна, ленива, дрябла, доступна всем и холодна». Тирсо в «Ревнивице к самой себе» (акт II, сцена 5) увеличивает в однородном случае число эпитетов до восьми: flematica, floja у fria, fr'agil, fullona, fullera, fiera, fregona у Francisca (Б. K.).
Донья Инес (в сторону)
Вот как? Хорошо! Я близко.Донья Хуана (в сторону)
Только б ей не услыхать!Донья Инес (в сторону)
И поверит Клара… Низко!Донья Клара
Вы не влюблены в нее? Почему ж вы здесь так часто?Донья Хуана
Потому что к вам мое Так сильно влеченье. Вас-то, Что дала мне бытие, Счастье, радость, в доме этом Я надеюсь увидать. Прихожу сюда, согретым Несказанным тем приветом, Что когда-то мне отдать Пожелали вы… Не знаю, Где живете вы.Донья Клара
Предлог, Чтобы чувство скрыть!..Донья Хуана
Скрываю Я?Донья Клара
Влюбленный бы уж мог У Инес, где проживаю Я, узнать.Донья Хуана
И ревность в ней Пробудить?Донья Клара
Одно не шутка: Я люблю душою всей Вас. Холодностью своей Сна лишили и рассудка Вы меня… Когда у вас Чувство есть, то мне должны вы Руку предложить сейчас.Донья Хуана
Предлагаю вам, счастливый, Руку — и на этот раз Дайте вашу.Донья Инес (в сторону)
Нет негодней Человека!Донья Клара
Ждут меня. Будьте вечером. — Свободней Я.Донья Хуана
Приду.Донья Клара
О сроке дня Свадьбы мы решим сегодня.(Уходит.)
Донья Хуана
Вот готов еще обман. Хорошо! Теперь же вскоре Поболтать с Инес мой план.Сцена 7
Донья Хуана, донья Инес
Донья Инес (выходя)
Лгун, обманщик, пробка в море, Ветром сорванный султан! [400] Ты Эльвире, что без чести И без совести, своей Лгал довольно! Мне, невесте, Лжешь теперь, и — о злодей! — Лжешь и донье Кларе вместе! Ты на трех зараз дурман Напустил любви притворной! Что ж, на трех жениться в план Входит твой? Иль ты, позорный, Турок? [401] Ты из мусульман? Будь доволен, о коварный, Мигуэлевым столом! Подбирай, неблагодарный, Крохи мелкие на нем! Я письмо прочла. Проклятье! Ты плода, что он сорвал, Добиваешься и платья, Что другой уж надевал.400
Ветром сорванный султан. В подлиннике: «перо на ветру».
401
Иль ты, позорный турок! — В — подлиннике: «ты был бы в Испании турецким султаном».