Шрифт:
Донья Инес
Нет, дон Хиль в штанах зеленых, Я сказала!Дон Педро
Кто видал бы — Влюблена в штаны!Дон Мартин
В зеленых Я штанах явлюся завтра, Если этот цвет вам дорог.Дон Педро
Ты глупа!Донья Инес (в сторону)
Дон Хиль мой, радость!АКТ ВТОРОЙ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Сцена 1
Донья Хуана в женском платье, Кинтана
Кинтана
С кем бы мне тебя сравнить? Разве с Педро Урдемалас? [367] Но кому же удавалось Женщину перехитрить?367
Педро Урделамас — герой комедии Сервантеса «Педро Урделамас», ведущий хитрую интригу. Тирсо упоминает его еще в двух комедиях переодеваний: «Сад Хуана Фернандеса» и «Крестьянка из Вальекас»; в последнем случае в ситуации, очень сходной с данной и притом наглядно показывающей, что поэт ввел это имя не столько из интереса литературной реминисценции, сколько ради эффекта словесного комизма, осмысливая составные части фамилии urdir — плести, malas, malas cosas, embustes — козни, дурное и придавая ей смысл приблизительно: «Козне-плет» (Б. К.).
Донья Хуана
Да, Кинтана, так и было. И, как хочешь, верь, не верь, — Госпоже Инес теперь Я же голову вскружила. Дон Мартин повсюду рыщет: Где тот Хиль, что имя взял И любовь его украл, Но меня он не отыщет. Где мой дом, никто не знает, И жених считает мой, — Я колдун иль домовой; Старика терпенье тает, От его отцовских рук Дочь Инес совсем отбилась, В дон Мартина не влюбилась, А ко мне зажглася вдруг Страстью… Верь, до неприличья: На свиданье не приду, — Забывает, как в бреду, О стыдливости девичьей. От несчастной нет отбою. Ни лакея, ни пажа Не пропустит госпожа: Разыскать меня с мольбою Пристает к ним.Кинтана
Надо ждать И герольдов с трубным звоном.Донья Хуана
По штанам моим зеленым Велено меня искать. Дон Хуан, любовник страстный, Той изменою взбешен, И со мной покончить он Хочет.Кинтана
Но какой ужасной Подвергаешься теперь Ты опасности, сеньора. Берегись! Так чести скоро Ты лишиться можешь, верь.Донья Хуана
Ускользну я в миг единый. Знай: в меня еще одна, Донья Клара, влюблена, Ей приходится кузиной. Матери твердит своей: Коль живою видеть хочет Дочь свою, пускай хлопочет, Чтоб женился я на ней.Кинтана
Ну, супруг ты будешь — чудо!Донья Хуана
Хочет та меня — почти Чрез глашатаев — найти, И выспрашивает всюду, Где зеленые штаны Хиля из Вальядолида.Кинтана
Те приметы для Мадрида, Право, очень недурны.Донья Хуана
Мой слуга, — как я сказала, От тебя тогда ушла, На мосту его взяла, — Тоже плачется немало: Со вчерашнего он дня Отыскать меня не может, И его весьма тревожит Мой уход. А для меня Препотешно! — Как иголку Ищет он, и у Инес Он справлялся, где исчез Я, — не ведьма ль втихомолку Унесла меня? И вот, Он объявит всем, Кинтана: Я убит рукой Хуана.Кинтана
В суд, пожалуй, донесет.Донья Хуана
И наверно. Он не мне ль Предан сердцем? Он приятен, И учтив, и так занятен.Кинтана
Как зовут?Донья Хуана
Караманчель.Кинтана
Но зачем же ты опять Стала женщиной?Донья Хуана
Готовлю Я на дон Мартина ловлю Небывалую! Нанять Этот дом я поспешила, И с прислугою, вчера.Кинтана
Недешевая игра! Их всегда довольно было, Кто с восторгом бы в наем Отдал дом в Мадриде, знаю. Но к чему? — Я не смекаю.Донья Хуана
Ты узнаешь обо всем. Проживает в доме смежном Эта дама, что в меня Влюблена, — Инес, и я С ней уже в союзе нежном. Нынче утром принесла Мне с соседством поздравленье И открылась мне: томленье Страсти чувствует она К очень юному сеньору, Чей я вылитый портрет; Не о том грустит, что нет С ней его, — о том, что скоро Он забыл ее. — Теперь До меня всегда доходит, Что с Мартином происходит В этом доме — дверью в дверь. От опасности избавлюсь Я легко, — придет пора.