Змеиное сердце
вернуться

Кочетова Евгения

Шрифт:

Инспектор выслушал, пока не сделав каких-то четких выводов, однако такое воспитание вызвало вопросы.

– Вы лично видели этот буклет?
–  уточнил он у служанки.

– Нет, инспектор, мне его не давали. Когда я встречаюсь с сыном, то мы обычно проводим время во дворе приюта.

Служанка откланялась. Бирлинг решил вернуться к своим насущным вопросам и поинтересовался у сэра о фотографии с графиней Роуз.

– Да, графиня и моя супруга Аннабель когда-то дружили, но сейчас у них неблизкие отношения, графиня больше не гостит у нас…

Инспектор подумал, что разлад между дамами связан с плохими отношениями между Баллмором, бароном и самим графом. А возможно, Аннабель могла что-то подозревать о связи графини и ее мужа.

– А этот мальчик - ваш сын, верно?
–  спросил далее Бирлинг.

Хозяин заметно погрустнел.

– Верно. Наш Альфи. Но вы разве не слышали о случившемся с ним?

Инспектор удивился и уточнил, тогда сэр поведал:

– Он утонул полгода назад…

Бирлинг выразил соболезнования и посочувствовал. Похоже, сие дело вел кто-то из констеблей, и оно не было широко освещено ввиду ненасильственной смерти.

Сэр Баллмор не был знаком с Мией и никогда ее не видел, как сказал. Что с ней могло случиться, он не знает. Потому инспектор завершил беседу и покинул дом. Однако в уме сделал подозреваемым и данного сэра. Ведь он, судя по всему, так или иначе связан с семьей графа.

Он вернулся в управление. Тотчас прибежал констебль и показал ему найденную неподалеку от дома графа вещь. Это была тканевая бабочка. Внимательно посмотрев, Бирлинг вспомнил фотографию Мии в палантине из таких же нашивок, а значит, бабочка определённо принадлежит ей.

– Где конкретно была найдена бабочка?
–  уточнил он.

Констебль поведал:

– Она лежала примерно в трех шагах от конюшни графа.

Инспектор смотрел на запачканную бабочку и вспомнил слова сэра Баллмора о том, что в доме и жизни графа не всё чисто.

– Констебль, это же именно ты ездил в дом графа, когда произошло самоубийство его дочери Фионы?..
–  неожиданно задал вопрос он.

Сотрудник подтвердил.

– Была ли предсмертная записка?
–  далее спросил инспектор.

Констебль немного задумался.

– Э, нет, такой записки не было. Однако в коридоре возле меня остановилась чернокожая служанка графа и поделилась, что была некая записка от возлюбленного графини Фионы.

Бирлинг оживился.

– Ты ее изъял? Почерк сравнивали?

Но тут констебль робко покачал головой в отрицании.

– Нет, инспектор. Вероятно, граф ее выбросил или сжег, к тому же служанка выбрала именно фразу «напечатанная записка», то есть на печатной машинке…

Инспектор уточнил, кем был возлюбленный Фионы. Констебль назвал имя и адрес его проживания.

Опустилась ночь. Дэвид вернулся домой поздно и уставший. Лизи уже спала.

Глава 2

Новым ранним утром инспектор вновь отправился в управление. Для него был доступ в хранилище, в котором он нашел досье на сына сэра Баллмора. В деле действительно сказано, что мальчик утонул, его нашли в реке неподалеку от особняка семьи, рубашка ребенка зацепилась за торчащую в воде ветку. И всё бы ничего, Дэвид уже собрался закрыть папку, но вдруг увидел указанные детали: ребенка обнаружили на десятый день поисков.

Конец ознакомительного фрагмента.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win