Недомаг
вернуться

Мангуст Северный

Шрифт:

— Легко сказать, — пробормотал Герберт, принимая карту. Ему казалось, что они уже прошли через достаточно нелепых испытаний, но судьба, похоже, решила, что этого недостаточно.

— Что ж, мы справимся, — бодро сказала Лили, оглядываясь на остальных. — Ведь мы не такие, как все, и можем найти выход даже из самой странной ситуации.

— Возможно, — согласился Герберт, хотя внутренне готовился к очередным неожиданностям.

С этими словами они покинули мастерскую Гренвуда, направляясь на поиски нового артефакта. Впереди их ждало очередное приключение, полное загадок, опасностей и, конечно же, тонкого юмора, который помогал им справляться с любой ситуацией.

Кто бы мог подумать, что всего лишь посещение мастера щитов обернётся охотой за древними артефактами и проклятиями? Но наши герои уже привыкли к тому, что в их жизни редко что-то идёт по плану.

Глава 25: В которой герои охотятся за артефактом, но натыкаются на неожиданное препятствие

Герои, во главе с неуверенным, но решительным Гербертом, продолжили свой путь через Вильервуд, направляясь к месту, отмеченному на старой карте Гренвуда. Они ещё не знали, с чем им предстоит столкнуться, но это, в общем-то, не сильно их удивляло. После недавнего опыта в лесу и с загадочным говорящим деревом, они привыкли к тому, что неожиданные повороты — это всего лишь часть их повседневной жизни.

— Итак, куда нас ведёт эта древняя карта? — поинтересовалась Лили, оглядывая узкие улочки города, где, казалось, каждый дом готов был рухнуть в любой момент.

— Судя по всему, к старому подземелью под городской ратушей, — ответил Герберт, сверяясь с картой. — И, возможно, нам придётся обойти несколько ловушек и, конечно, поговорить с духами.

— О, духи, — простонал Валентин, невольно вспоминая свои попытки взаимодействия с магией в прошлом. — Надеюсь, они будут дружелюбны.

— Дружелюбие духов — это как любезность налогового инспектора, — заметил Ван Гудвуд с высокомерной улыбкой. — Редко и исключительно по необходимости.

Сэр Ланселот, шедший рядом, вдруг заговорил, глядя вдаль, словно вспоминая что-то важное:

— Знаете, этот город напоминает мне времена, когда я был молодым рыцарем. Тогда я охранял одного мага, который утверждал, что нашёл способ стать бессмертным.

— И он стал бессмертным? — заинтересовался Герберт, радуясь возможности отвлечься от тревожных мыслей.

— Нет, — ответил Ланселот с лёгкой усмешкой. — Но он очень успешно превратился в тыкву, и с тех пор мы называем его «вечно зелёным» маэстро. Его даже один раз выиграли на сельской ярмарке.

Лили, смеясь, повернулась к Валентину:

— Валентин, ты знал, что твой отец был вовлечён в такие… необычные приключения?

— Честно говоря, я слышал только самые мрачные истории о его подвигах, — признался Валентин. — Про тыквы не рассказывали.

— Есть вещи, о которых лучше не знать, — пробормотал Ланселот, явно наслаждаясь растерянностью сына.

Тем временем они достигли ратуши, где их встретил мэр города, невысокий толстяк с носом, который напоминал картофелину. Он явно не был рад визиту группы, чьи странные наряды и разнообразие оружия вызывали подозрения.

— Что вам нужно в нашей ратуше? — спросил мэр, подозрительно косясь на карту в руках Герберта.

— О, ничего особенного, — поспешил ответить Ван Гудвуд, вставляя слова с театральной интонацией. — Всего лишь старый артефакт, который поможет избавить ваш город от весьма неприятного дождя из лягушек. Вы, должно быть, в курсе?

Мэр нахмурился:

— Да, эти лягушки… Они портят нам жизнь уже несколько недель. Но вы уверены, что найдёте артефакт именно здесь?

— Абсолютно, — с важным видом кивнул Ван Гудвуд, хотя, как всегда, был уверен лишь наполовину.

Мэр недовольно пробурчал что-то под нос, но, в конце концов, сдался и повёл их к потайной двери в задней части ратуши. Дверь выглядела так, будто не открывалась уже столетие — что, впрочем, было не так уж далеко от правды.

— Вот и ваше подземелье, — сказал мэр, вручая им связку ржавых ключей. — Если вас что-то там сожрёт, не вините меня.

— Старая добрая забота о туристах, — пробормотал Ланселот, вставляя ключ в замок. Дверь со скрипом открылась, и перед ними предстала каменная лестница, ведущая вниз, в темноту.

— Вперёд, герои, — бодро сказал Герберт, хотя его коленки слегка подрагивали. Он был их предводителем, и, как любой предводитель, обязан был идти первым. Но, видимо, это правило не распространялось на его желание остаться наверху.

В подземелье было темно и холодно, воздух был насыщен запахом сырости и старого камня. Лили, вытянув перед собой кинжал, осторожно двигалась вперёд, стараясь не наступать на подозрительные плитки.

— Интересно, что за артефакт мы ищем? — спросила она, пытаясь разглядеть хоть что-то в тусклом свете факела, который нес Валентин.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win