Театр
вернуться

де Молина Тирсо

Шрифт:

Дон Мартин

О любви услада! Уйди, о солнце! В небе благородней Взойдет светило! Или нет, не надо! — О солнце, стань! Когда моим был встречен Любимой взор, — тот день да будет вечен!

Дон Педро

Когда еще не выбрали вы крова, И мой вы не сочтете нежеланным, — Я был бы счастлив…

Дон Мартин

Мне жилье готово У брата здесь, по указаньям, данным На родине… Хотя, даю вам слово, Была бы мне блаженством несказанным Вблизи невесты сладость ожиданья…

Дон Педро

Итак, в саду.

Дон Мартин

До скорого свиданья.

(В одну дверь уходят дон Педро, дон Мартин и Осорьо. Донья Инес и дон Хуан входят в другую.)

Сцена 4

Донья Инес, дон Хуан, к концу сцены дон Педро

Донья Инес

Мешаешь счастью целый год Ты подозреньем постоянным.

Дон Хуан

Уж так ли мил тебе исход?

Донья Инес

Ты мрачным выглядишь и странным.

Дон Хуан

Я озабочен от забот. Но если ты меня любила, Ты не пойдешь сегодня в сад.

Донья Инес

Но раз кузина пригласила?

Дон Хуан

Когда исполнить не хотят, Не в поводах бывает сила.

Донья Инес

Что в том, что я пойду туда, Так огорчит тебя?

Дон Хуан

Быть может, Произойдет у нас тогда Несчастье… Страх меня тревожит: Нет, не минует нас беда. Но ты в конце концов решаешь Итти?

Донья Инес

Ступай и ты со мной, Ты убедишься, ты узнаешь, Как постоянен выбор мой.

Дон Хуан

Моей душой ты обладаешь, И мне слова твои закон.

Донья Инес

Знай, ревность с совестью чрезмерной Близки весьма, — и не решен Вопрос: да будет ли наверно Кто слишком совестлив спасен!

(Возвращается дон Педро и, прислушиваясь, останавливается у двери)

Лишь ты супругом быть мне можешь. Настанет вечер, в сад приди.

Дон Педро (в сторону)

Ее супругом? Что?

Дон Хуан

Тревожишь Меня ты… Буду!

Донья Инес

С богом! Жди!

(Дон Хуан возвращается туда же, откуда вышел.)

Сцена 5

Дон Педро, донья Инес

Дон Педро

Инес!

Донья Инес

Я знаю, ты предложишь Взять плащ с собою! Или нет? Уже кузина ожидает, Итти?

Дон Педро

Меня весьма обет, Тобою данный, удивляет. Инес, тебе немного лет, Ужель ты у меня заждалась Замужества? Ты так стара, Что, не спросив меня, поклялась? Какая дерзкая игра! Ты умертвить меня собр'aлась. Чего хотел здесь дон Хуан?

Донья Инес

Отец, не гневайся напрасно: Обет ему был мною дан С твоею волею согласно; Не нарушает брак твой план. Он будет зять тебе по нраву, Его имущество, к тому ж, Ты знаешь, ценное на славу.

Дон Педро

Тебе найдется лучше муж. Найди желанию управу. С тобой я замыслом своим До срока не хотел делиться, Но с нетерпением таким Дочь-своевольница стремится Нарушить сроки, что к иным Прибегну мерам (не в обиду Будь сказано). Приехал к нам Один сеньор, красавец с вида, И по рожденью к богачам Принадлежит Вальядолида. Суди сама: имеет в год Дукатов десять тысяч. — Мало. Затем еще наследства ждет… Пиши те «да», что ты давала Хуану, на отцовский счет.
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win