Свирель
вернуться

Сологуб Фёдор Кузьмич

Шрифт:

Ведь лягушка — не фиалка, —

Но, услышав скользкий хруст

И упав неосторожно,

Расцарапать руки можно

О песок или о куст.

Сердце милую торопит,

И в мечтах боязни топит,

И вперёд её влечёт.

Пусть лягушки по дорожке

Скачут, вытянувши ножки, —

Милый друг у речки ждёт.

25 апреля 1921

* * *

Погляди на незабудки,

Милый друг, и не забудь

Нежной песни, звучной дудки,

Вздохов, нам теснивших грудь.

Не забудь, как безмятежно

Улыбался нам Апрель,

Как зарёй запела нежно

Первый раз твоя свирель.

Не забудь о сказках новых,

Что нашёптывал нам Май,

И от уст моих вишнёвых

Алых уст не отнимай,

И, когда на дно оврага

Убежишь от зноя ты,

Где накопленная влага

Поит травы и цветы.

Там зашепчут незабудки:

— Не забудь её любви! —

Ты тростник для новой дудки,

Подзывать меня, сорви.

26 апреля 1921

* * *

Лизу милый друг спросил:

— Лиза, не было ль оплошки?

Не сеньор ли проходил

По песочной той дорожке?

Не сеньор ли подарил

И цепочку, и серёжки? —

Говорит она: — Колен,

Мой ревнивец, как не стыдно!

Отдала я сердце в плен,

Да ошиблася я, видно.

Ты приносишь мне в замен

То, что слышать мне обидно.

— Ревность друга победить

Знаю я простое средство.

Уж скажу я, так и быть:

Старой бабушки наследство

Не даёт мне мать носить.

Это, видишь ли, кокетство.

— Надела я тайком

И цепочку, и серёжки,

Чтоб с тобой, моим дружком,

По песочной той дорожке

Тихим, тёплым вечерком

Прогуляться без оплошки.

— Не люблю сеньоров я,

Их подарков мне не надо.

Рвать цветочки у ручья,

Днём пасти отцово стадо,

Ночью слушать соловья, —

Вот и вся моя отрада.

— На твоих кудрях венок,

У тебя сияют взоры,

Твой пленительный рожок

Будит в рощах птичьи хоры.

Я люблю тебя, дружок, —

Так на что мне все сеньоры!

25 апреля 1921

* * *

За кустами шорох слышен.

Вышел на берег сеньор.

Губы Лизы краше вишен,

Дня светлее Лизин взор.

Поклонилась Лиза низко,

И, потупившись, молчит,

А сеньор подходит близко

И пастушке говорит:

— Вижу я, стоит здесь лодка.

Ты умеешь ли гребсти?

Можешь в лодочке, красотка,

Ты меня перевезти?

— С позволенья вашей чести,

Я гребсти обучена. —

И в ладью садятся вместе,

Он к рулю, к веслу она.

— Хорошо, скажу без лести.

Как зовут тебя, мой свет?

— С позволенья вашей чести,

Имя мне — Елизабет. —

— Имя славное, без лести.

Кем же взято сердце в плен? —

— С позволенья вашей чести,

Милый мой — пастух Колен. —

— Где же он? Ушёл к невесте?

Знать, ему ты не нужна. —

— Спозволенья вашей чести,

Я — Коленова жена. —

Стукнул он о дно ботфортом,

Слышно звякание шпор.

Наклонившися над бортом,

Призадумался сеньор.

— С позволенья вашей чести,

Я осмелюся спросить,

Мы причалим в этом месте,

Или дальше надо плыть? —

— Погулять с тобой приятно,

Но уж вижу — ты верна,

Так вези ж меня обратно,

Ты, Коленова жена. —

И, прощаяся, лобзает

Лизу прямо в губы он,

И, смеяся, опускает

За ея корсаж дублон.

26 апреля 1921

* * *

 Тирсис под сенью ив

 Мечтает о Нанетте,

 И, голову склонив,

 Выводит на мюзетте:

Любовью я, — тра, та, там, та, — томлюсь,

К могиле я, — тра, та, там, та, — клонюсь.

 И эхо меж кустов,

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win