Шрифт:
— Что такое зло? — Фрэнклин обернулся ко мне. — Что такое добро? Мнения о них складываются по-разному с каждым веком. Вы можете, возможно, испытывать чувство вины или чувство невиновности. Фактически же таких критериев нет.
— Не понимаю, как вы это докажете.
— Мой друг, предположим, человек считает, что имеет святое право убить диктатора или ростовщика, или сводника, или кого-нибудь другого, кто вызывает в нём душевное негодование. С вашей точки зрения, он виновен, а на его взгляд — нет. Что толку от «бобов испытания»?
— Однако, — сказал я, — всегда должно быть чувство вины за убийство.
— Я бы хотел убить многих, — весело заметил доктор Фрэнклин. — Не думайте, что потом я не смогу спать из-за угрызений совести. Знайте, я считаю, что необходимо уничтожить примерно восемьдесят процентов человечества. Без них нам будет лучше.
Он встал и вышел из комнаты, весело насвистывая себе под нос.
Я хмуро глядел ему вслед. Хихиканье Пуаро вывело меня из задумчивости.
— Вы похожи, мой друг, на человека, который вдруг наткнулся на змеиное гнездо. Будем надеяться, что наш друг, доктор, не сделает того, что проповедует.
— Да, — сказал я, — а если наоборот?
После некоторых колебаний я решил, что должен начать с Джудит разговор об Аллертоне и посмотреть на её реакцию. Она была довольно самостоятельной девушкой, способной за себя постоять, и мне казалось, что её не может очаровать мужчина, подобный Аллертону. Я думаю, что в действительности я сам натолкнул её на этот предмет, так как хотел быть уверенным в своих чувствах!
К несчастью, я не осуществил задуманного. Должен сказать, что начал разговор довольно неуклюже. Ничто так не задевает молодёжь, как советы старших. Я старался, чтобы мои слова звучали беззаботно и весело, однако, мне это не удалось.
Джудит немедленно рассвирепела.
— Что это значит? — гневно спросила она. — Родительское предостережение против хищника?
— Нет, нет, Джудит, конечно нет.
— Мне кажется, тебе не нравится майор Аллертон?
— Откровенно говоря, да. Думаю, тебе тоже.
— Почему?
— Ну, он не твоего круга, ведь так?
— Что ты имеешь в виду, папа?
Джудит всегда своими вопросами ставит меня в тупик. Я тщетно пытался увильнуть от ответа.
— Конечно, тебе он не нравится, — несколько презрительно заметила она. — А мне наоборот. Я нахожу его забавным.
— О, забавным, возможно. — Я старался пропустить её слова мимо ушей.
— Он очень привлекательный. Любая женщина скажет это. Мужчинам, конечно, этого не понять.
— Безусловно, — заметил я и довольно неловко добавил:
— Ты вернулась с ним вчера поздно вечером…
Мне не дали договорить. Разразилась буря.
— Брось, папа, не сходи с ума. В моём возрасте я имею право решать всё сама. Ты не должен вмешиваться в мои дела и советовать мне, кого выбирать в друзья. Именно это беспардонное вмешательство родителей в жизнь своих детей так раздражает. Я очень люблю тебя, но я уже взрослая женщина, и у меня своя жизнь.
Я был так задет за живое этим замечанием, что не смог ответить. Джудит быстро ушла.
С печалью в сердце я понял, что наломал дров. Я стоял, погруженный в свои размышления, когда меня окликнул кокетливый голос сиделки миссис Фрэнклин:
— О чём задумались, капитан Гастингс?
Я был очень рад ее появлению и подошёл к ней.
Сиделка Кравен была необыкновенно симпатичной умной девушкой. Манеры её были несколько лукавыми и оживлёнными.
Кравен только что усадила свою пациентку на солнечное местечко, неподалеку от импровизированной лаборатории.
— Миссис Фрэнклин интересуется работой своего мужа? — спросил я.
Кравен фыркнула и презрительно покачала головой.
— Для неё это слишком умно. Она ведь глупа, вы же знаете, капитан Гастингс.
— Думаю, что нет.
— Работу доктора Фрэнклина, конечно, может оценить только человек, знакомый с медициной. Блестящий ум! Бедняга, мне так жалко его!
— Жалко его?
— Да. Это так часто случается: жениться не на той женщине, именно это я имею в виду.
— Вы думаете, она ему не подходит?
— А разве вы так не думаете? У них ведь нет ничего общего.
— Но он, кажется, любит её, — возразил я. — Он так внимателен к её просьбам!
— Еще бы! Она ведь хорошо следит за всем этим!
— Вы полагаете, она спекулирует своей болезнью? — с сомнением спросил я.
— Вряд ли её можно изменить, — рассмеялась сиделка Кравен. — Что её милость ни пожелает, всё так и делается. Женщины такого типа хитры, как стая обезьян. Если кто-то возражает им, они либо ложатся в постель, закрывают глаза и притворяются больными, либо закатывают сцены, но миссис Фрэнклин, конечно, из числа первых. Не спит всю ночь, а потом утром такая бледная, такая измождённая.