Шрифт:
1. ВЕСЬМА ВЛИЯТЕЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
За всю свою жизнь в службе галактической безопасности я никогда не сталкивался даже в той клоаке занюханного Голота Четыре, я никогда не видел такой полнейшей, такой грандиозной тупости, такого бездумного высокомерия, такого вопиющего пренебрежения простейшими обязанностями, такого игнорирования минимальных требований, и господь свидетель, вы двое - большие специалисты пренебрегать простым минимумом даже в дерьмовом положении. Даже самые тупые новобранцы сработали бы лучше. Рэк, убери с лица эту идиотскую ухмылку...
– Великолепно, Богги! Но только когда он произносил "убери с лица ухмылку", он оторвал три верхних пуговицы с парадной формы. И его ногти впились в ладони. Все остальное - великолепно.
– Зря ты перебил меня, Саймон. Я уже готовился пустить пену изо рта. Пришлось проглотить слюну - я чуть не подавился. Боже, как долго нас заставляют ждать! Как ты полагаешь, что будет?
– Трудно угадать, как поступит Стейси. Многое зависит от того, как объяснила Федерации семья этого "коммивояжера" то, что ты с ним сделал. Если им поверили, нам придется туго.
– Он такой же коммивояжер, как моя задница! Все знают, что он был контрабандистом. Страшно подумать, что он делал с этой хорошенькой девчушкой. Я просто дал ему попробовать его же блюда.
– Лейтенант Богарт! Вас вызвали, чтобы самое серьезное изо всех бывших до сих пор обвинение, а вы еще можете спокойно говорить, что "дали ему попробовать его же блюда". То, что от него осталось, потом сгребли лопатой.
– Но ведь дело стоило того, а, Саймон? Достаточно было посмотреть на лицо девчонки, когда он помер. Как ты про нее сказал?
В этот момент дверь с шелестом отворилась и вошел майор Службы Безопасности. Лицо его казалось высеченным из камня.
– Надеть головные уборы! Не разговаривать! Полковник Стейси готов вас принять! Шагом марш!
Они зашагали подчеркнуто строевым шагом, что явно выдавало их неповиновение, за которое и наказать-то было нельзя. Саймон Рэк шепотом ответил на последний вопрос Богарта.
– Я говорил, что она похожа на золотую бабочку, порхающую в опаловом тумане.
– Молчать!!
– майора чуть не парализовало от того, что Саймон таким чудовищным образом нарушил дисциплину.
– Стой! Снять головные уборы! Сэр, - он энергично отдал честь седому офицеру, сидевшему за плексигласовым столом.
– Капитан Саймон Кеннеди Рэк, 2987555, и старший лейтенант Юджин Богарт, 2895775, по вашему приказанию прибыли. Сэр, - он снова энергично отдал честь и щелкнул каблуками так, что воздух в кабинете задрожал.
Полковник Стейси устало оторвался от бумаг и махнул рукой, затянутой в перчатку.
– Хорошо, спасибо, майор. Не стану вас больше задерживать. Думаю, у вас есть другие важные дела.
– Но, сэр, вы уверены?
– Вероятно, щелканье каблуков помешало вам хорошо расслышать, майор. Я сказал "не стану вас больше задерживать". На обыкновенном языке это означает попросту "вон". Ну!!
– И майор-адъютант повернулся, держась за ручку двери.
– Пожалуйста, постарайтесь не хлопнуть дверью.
Дверь закрылась так бесшумно, что Рэк и Богарт вывернули шеи, проверяя, действительно ли она закрыта.
– Джентльмены, - голос Стейси стал обманчиво мягким, но оба они по собственному опыту знали, каким может быть этот мягкий голос. Пожалуйста, садитесь.
– Простите, сэр, вы сказали "садитесь"?
Полковник высказал признаки раздражения.
– Вы что, тоже страдаете глухотой, Рэк?
Рэк и Богарт поспешно уселись в два черных кресла, стоявших на одинаковых расстояниях по обе стороны стола. Стейси отодвинул от себя бумаги и откинулся назад, задумчиво прижав пальцы к подбородку. Потом протянул левую руку и нажал кнопку, приделанную к столешнице снизу. На контрольной панели в подлокотнике его кресла запульсировал желтый огонек.
– Только для того, чтобы быть абсолютно уверенным, что нас не подслушивают, джентльмены. Не люблю этих нюхачей, но для меня очень важно, чтобы то, о чем мы будем говорить сегодня, нигде и никогда не повторялось. Ясно?
– Оба кивнули. Полковник тяжело посмотрел на Богарта.
– Лейтенант, и это касается всех тех пьяниц и шлюх, с которыми вы сочтете возможным расслабиться. Так. Как вы полагаете, почему вы здесь?
Наступило тягостное молчание, потом Богарт заговорил.
– Ну, сэр, мы думали, это как-то связано с тем контрабандистом, которого мы прикончили в Стердале. Понимаете, сэр, там была та девчонка, и этот тип, и...
Саймон перебил его.
– Осмелюсь доложить, сэр, лейтенант Богарт хотел сказать, что ни он, ни я не имеем малейшего понятия, зачем нас вызвали.
– Так о чем там бормотал этот кретин? Стердал? Подождите-ка, где-то здесь у меня был какой-то рапорт...
Саймон подал знак пальцем Богги, который обозначал "держи язык за зубами", и вкрадчиво продолжил.
– Что бы там ни произошло на Стердале, я уверен, то, о чем собирается говорить с нами полковник, существенно важнее.