Олдис Брайан Уилсон
Шрифт:
Фрэнк бросил быстрый взгляд на Генри. Было видно, что тот колеблется и готов нажать на тормоз, если толпа преградит путь машине.
— Не останавливайся,— спокойно и уверенно сказал Фрэнк.— Не замедляй ход. Продолжай ехать. Они не так уж любят ее, чтобы погибнуть под колесами.
"И черт с ними, если их раздавят", подумал он про себя. Но сразу же заставил себя успокоиться. Эта ситуация требовала трезвого рассуждения, а не ярости.
Охранникам удалось сдерживать толпу, пока Генри не повернул направо, на охраняемую стоянку рядом с клубом.
— Я считаю, что все нужно отменить. Сейчас же!— сказал Фрэнк.
— Не говори глупостей,— обрезал его Сай Спектор.
— Фрэнк, они разнесут клуб на куски,— взмолился Девейн.— Посмотри на них, ради всего святого!
— Они и так разнесут его,— ответил Фрэнк сдержанно.— Просто нас здесь не будет, когда это случится.
— Нет,— твердо сказала Рэчел.— Они не сделают ничего подобного, если я устрою им представление.
— Ну, хорошо,— сдался Фрэнк.— Вы — хозяйка!
Он выскочил из машины и открыл ей дверь. Рэчел ступила на тротуар, и в ней сразу же все переменилось. Минуту назад она была раздражена, даже испугана, но сейчас это была актриса. Она "надела" на лицо широкую, рекламную улыбку — привычную для публики — и помахала своим почитателям, которые расталкивали охранников, пытаясь прорваться сквозь кордон, кричали, махали, визжали. Некоторые даже плакали. Публика начала скандировать: "Рэчел! Рэчел! Мы хотим Рэчел!"
По обе стороны от Рэчел оказались Спектор и Девейн. Тони шел впереди, а Фрэнк прикрывал тыл. Какой-то парень прорвался сквозь заграждение и бросился к Рэчел.
Невозмутимо, даже с нежностью, Фрэнк перехватил его задолго до того, как он смог дотронуться до Рэчел, и оттащил его обратно за кордон охранников, один из которых уже занес свою дубинку, чтобы проучить нарушителя.
— Не нужно, он ничего не сделал,— сказал Фрэнк и бросился догонять Рэчел и ее "команду".
Рэчел хорошо была знакома со всеми переходами за кулисами в этом клубе и отправилась прямо в гримерную, предназначенную для звезд первой величины. Фрэнк успел опередить ее и, войдя в комнату, быстро осмотрел ее натренированным взглядом.
Там никого не было, но кругом стояли огромные корзины с цветами и букеты. Фрэнк вытащил из кармана какой-то прибор, который был похож на пульт дистанционного управления для телевизора, с маленькой проволочной петлей впереди.
Он включил эту штуковину и провел ее над цветами.
Рэчел фыркнула и закатила глаза.
— Что это еще за ерунда?
— Металлоискатель.
— Что ты ищешь? Бомбу?
— Совершенно верно.
— Не думаю, чтобы кто-нибудь захотел меня взорвать.
На мгновение Фрэнк остановился, затем снова начал проверять цветы. "Они так и не сказали ей о той кукле с начинкой…"
— Знаешь,— заметил он после некоторого раздумья,— лучше заранее обеспечить безопасность, чем потом сожалеть, что этого не сделал.
— Да-да,— Рэчел уселась за туалетный столик и включила освещение вокруг большого зеркала. Она внимательно осмотрела свое лицо, достала помаду и провела ей по губам.
— Да, скажу я тебе, Фармер, ты очень обстоятельно все делаешь.
— За это ты мне и платишь.
На край туалетного столика кто-то поставил изящный букетик ландышей. Он ничем особенным не выделялся — на нем не было цветных лент и бантов, но выглядел он настолько привлекательно, что Рэчел обратила на него внимание. К букетику был прикреплен маленький конверт с одним-единственным словом: "Рэчел". Она вытащила конверт, открыла его. И закричала.
Отбросив на пол прибор, Фрэнк бросился к ней, одной рукой доставая пистолет, другой — потянулся к Рэчел, чтобы столкнуть ее на пол, но внезапно остановился, увидев в зеркале ее лицо, искаженное страхом.
Услышав звук открывающейся двери, Фрэнк резко обернулся — на этот раз пистолет был уже у него в руке.
Девейн резко поднял руки вверх, словно это могло защитить его от 9-мм пули. За ним маячил Спектор.
— О! Господи, Фармер!
— Закройте дверь!
— Мы услышали крик. Ты кричала, Рэчел?— спросил Спектор.
— Рэчел, с тобой все в порядке?
Рэчел Мэррон не двигалась и не отвечала. Она сидела за столиком, дрожащая и отрешенная, все еще держа в руке записку. Фрэнк убрал пистолет и взял у нее из рук бумажку.
Буквы в этом послании, вырезанные из книги или словаря, были такие маленькие, что все письмо поместилось на карточке. Текст был зловещий… и уже знакомый:
"Мэррон — сука. У тебя есть все, у меня — ничего. Готовь свою душу к смерти. Пришло время умереть".
Фрэнк передал записку Девейну.
— О, Боже!— вздохнул тот.— Он прислал еще одну.
Рэчел очнулась от оцепенения и резко спросила:
— Что ты хочешь сказать? Что значит: "еще одну"?
— Они тебе не сказали?— спросил Фрэнк и взглянул на Спектора.