Ардова Людмила Владимировна
Шрифт:
Один из вражеских кораблей плотно прижался к нашему судну и с его палубы полетели абордажные крюки.
Тут пошло в ход приготовленное нами тайное оружие: из трюмов с громкими криками вылетела абордажная команда. Враг не ожидал такого поворота событий, и было видно, что поначалу бойцы на атакующих кораблях пришли в замешательство, но их численность превосходила нашу, и — завязалось серьезное сражение. Одна вражеская галера оказалась объята пламенем. Наши люди не позволяли ей приблизиться к борту "Дина", чтобы не позволить огню перекинуться на его палубу. Команда загоревшегося судна бросалась в воду и вплавь добиралась до второй галеры.
Мне надо было точно выяснить: кто находится на борту этих кораблей. Схватив саблю и пару кинжалов, я прыгнул на чужую палубу. Кипела схватка — я принял в ней участие. Хуже всего, что я никогда сам не видел этих кинских пиратов и не знал, как они выглядят, но множество мелочей, которые я заметил на этом судне, убеждали, меня, что он мало похож на разбойничий корабль — у команды была особая выправка, приказы раздавались по военному четко. Мне удалось отыскать взглядом в драке капитана нашего судна — он имел представление о кинских разбойниках, а также о мореходах других стран. Он прокричал мне:
— Это не пираты, клянусь всеми богами, это военный корабль Анатолии.
— Что? — закричал я.
— Анатолии!
С этими словами он получил удар пикой в грудь, которая порвала на нем кольчугу, и раненный, он еще пытался отбиваться, но вскоре упал.
Наш корабль получил пробоину и стал потихоньку погружаться в воду. В пылу схватки на это никто не обращал внимания. Я понял, что нам надо отбивать уцелевшую вражескую галеру — теперь битва пошла за нее. Наши лучники действовали настолько умело, что уменьшили численность вражеских бойцов чуть ли не вдвое. Нам удалось захватить судно врага — мы не стали убивать всех людей, а позволили на шлюпках перевезти всех на ближайшие острова, необитаемые, но расположенные вблизи морских путей, у людей был шанс спастись оттуда, тем более, что мы велели им захватить запас пищи с тонущего корабля. Мы взяли в заложники одних командиров и их помощников. Поскольку, мы пересели на судно, являвшееся военной галерой, то на ней присутствовало большое число рабов. Наша купеческая галера первоначально приводилась в движение каторжными работниками, которые отбывали наказание и которых мы заменили способными драться наемниками. А это судно было полно рабов, говорящих на самых разных языках. Наш капитан не погиб, а оказался тяжело ранен. Я велел перенести его на уцелевший корабль и оказать помощь, а его помощнику взять курс на Кинские острова.
Он удивленно посмотрел на меня, но не стал возражать и отправился отдавать команды. Я обратился к команде гребцов на родном гартулийском наречии: есть ли среди вас, добрые люди, хоть один житель из родных для меня мест?
Каково же было мое удивление, когда я узнал хэлла Родрико! Правда, то, что сделала с ним жизнь, не поддавалось описанию. Складки, язвы и шрамы избороздили его, красивое прежде, лицо, пышная шевелюра сильно поредела, а все тело было в синяках, ссадинах и следов от ожогов, как и на остальных пленниках, наготу прикрывала небольшая повязка вокруг бедер. Во взгляде читалась вся череда тяжелых лишений и боли, которые он перенес. И все же, гордый дух его не был сломлен, он тлел как угли в остывающем костре. Он мрачно, исподлобья посмотрел на меня и сказал, лишь, одно слово:
— Вы!
Я тут же велел снять с него цепи. И обратился к другим с вопросами на языках известных мне: ларотумском наречии и сходных с ним — откликнулось трое.
Далее, мне пришлось привлечь к разговору старого матроса с "Дина", который много лет ходил по морю и знал вдоволь языков. Он опросил остальных и узнал по многим признакам их родины. Для начала я узнал: есть среди них врач — таковой нашелся, и ему было поручено заняться раненным капитаном и другими пострадавшими в схватке.
Всем, кто мог нас понять, мы сказали, что они станут свободными людьми и их охотно примут на берегах ларотумского королевства, если они помогут нам совершить еще один поход. Это обращение было воспринято одинаково мрачно: они все еще чувствовали себя пленными и не могли возражать, я дал приказ снять с них цепи.
— Осторожно, хэлл Жарра, что, если они поднимут бунт, — сказал помощник капитана, взявший командование кораблем на себя.
Я остановил его жестом.
Когда все рабы были освобождены, напряжение в их лицах не исчезло, но они все же взялись за весла.
К счастью, идти до Кинских островов было недалеко, в относительно тихих водах Теплого моря, галера пришлась в самый раз. Сорокаметровое судно развивало хорошую скорость. Корабль вошел в зеленые воды Теплого моря. Было так тихо, что не пришлось даже поднимать парус. На горизонте показались два острова: Кин и Кэч. Мы взяли курс на Кин и часа через три вошли в бухту Чонхе.
Пиратский поселок издали выглядел очень живописно: белоснежные двухэтажные здания, облепившие склоны холмов, утопали в зелени. Солнце, отражаясь в них, ослепляло глаза.
На пристани было полно народу. Стоял невообразимый шум. Повсюду сновали работники в синих длинных рубахах, с босыми загорелыми ногами, на которых бренчало с десяток браслетов всевозможных форм. Гладковыбритые головы их были повязаны пестрыми косынками, на многих были надеты маленькие шапки из тонкой ткани, сделанные в виде конвертов.
Встав на рейде, мы причалили к берегу на шлюпке. К нам подошел высокий, худой, очень загорелый человек. Это был а-год порта. Он отвечал за вход, выход судов в бухту Чонхе. На поясе у него болталась сабля с кривым лезвием.